天堑变通途

天塹變通途
tiānqiànbiàntōngtú
phrase

Meanings

  1. 1 the natural moat becomes a thoroughfare
  2. 2 a formidable natural barrier has been transformed into an open passage

Examples

Gǎng Zhū Ào dàqiáo ràng tiān qiàn biàn tōng tú.
The Hong Kong–Zhuhai–Macao Bridge has turned a natural barrier into a thoroughfare.
Gāotiě xiū tōng hòu, piānyuǎn shānqū yě shíxiàn le tiān qiàn biàn tōng tú.
Once high-speed rail reached remote mountain areas, their natural barriers became open routes too.

Tips

history
From Mao Zedong's 1956 ci-poem 《·游泳》, written after swimming across the Yangtze and commemorating the then-under-construction Wuhan Yangtze Bridge: 南北变通 — 'One bridge flies across north and south; the heavenly moat becomes a thoroughfare.' originally referred specifically to the Yangtze as a strategic barrier.
usage
Now the standard phrase for major infrastructure achievements — bridges, tunnels, high-speed rail. Extremely common in news coverage of engineering projects.

Stroke Order

tiān
qiàn
biàn
tōng