He always sees issues from on high — truly 'because he stands on the topmost floor.'
Tips
history
From Wang Anshi's (王安石, Northern Song dynasty) 《登飞来峰》: 飞来山上千寻塔,闻说鸡鸣见日升。不畏浮云遮望眼,只缘身在最高层 — 'On Feilai Peak a thousand-fathom pagoda; they say at cockcrow you can see the sun rise. I do not fear drifting clouds blocking my view, because I stand on the highest level.' Often read as Wang's self-portrait at the height of his reform career.
usage
Almost always quoted with its twin 不畏浮云遮望眼. The modern political reading: rise above petty obstructions (浮云 'drifting clouds') by taking a higher strategic position. Widely cited in Chinese leadership speeches.