青草池塘处处蛙

青草池塘處處蛙
qīngcǎochítángchùchùwā
phrase

Meanings

  1. 1 green grass, pond after pond — frogs calling everywhere
  2. 2 (fig.) the lush, humid sound-scape of early summer in Jiangnan
  3. 3 (lit.) green-grass pond-pool place-place frog

Examples

Méiyǔ shíjié de xiāngxià, zhēn shì huángméi shíjié jiā jiā yǔ, qīngcǎo chítáng chùchù wā.
In the plum-rain countryside, truly 'plum season rain at every house, green-grass ponds, frogs at every turn.'
Xià yè zǒu jìn tiányě, sìzhōu qīngcǎo chítáng chùchù wā, hǎo bù rènào.
Walking into the fields on a summer night, 'green grass and pond frogs everywhere' — what lively noise.

Tips

history
From 》(Zhao Shixiu, 'Waiting for a Guest,' Southern Song, 12th–13th c.): 时节家家青草池塘处处过夜棋子 (In the plum season it rains at every house; in the green-grass ponds, frogs croak everywhere. The friend who promised to come has not appeared past midnight — I idly tap a chess piece, and the lamp's wick-flower falls). A masterpiece of restrained waiting and quiet sound.
usage
Always quoted with its partner line 时节家家. The couplet is a stock reference for early summer rainy season () in southern China.

Stroke Order

qīng
cǎo
chí
táng
chù