The teacher recited the poem to teach the children to cherish food.
Tips
history
From Li Shen 李绅's 《悯农》 (Tang): ‘锄禾日当午,汗滴禾下土。谁知盘中餐,粒粒皆辛苦。’ (Hoeing rice under the noon sun, sweat drips on the soil beneath the plants — who realises that every grain in the bowl is the fruit of bitter toil?) Ubiquitous in Chinese primary-school ethics lessons on not wasting food.
usage
Normally quoted together with 锄禾日当午 and the following couplet. 禾 = growing grain/rice plant.