We endured the cold winter and finally welcomed warm blooming spring.
Tips
history
From 明·朱国祯《涌幢小品·南内》: 春暖花开,命中贵陪内阁儒臣宴赏 — a Ming-dynasty court description of emperors hosting ministers at banquets when spring warmed. The phrase is now everyday Chinese, completely divorced from its imperial origins.
culture
The poet 海子 (Haizi) made the phrase iconic in his 1989 poem 《面朝大海,春暖花开》 ('Facing the sea, spring warm and flowers blooming'). For younger Chinese, the idiom often evokes that poem rather than its classical source.