From the opening of
李白《
将进酒》(Li Bai, Bring in the Wine, mid-8th c., Tang):
君不见黄河之水天上来,
奔流到海不复回。
君不见高堂明镜悲白发,
朝如青丝暮成雪 (Do you not see? — the waters of the Yellow River come down from heaven, rush to the sea, and return no more. Do you not see? — in the high hall, the bright mirror grieves over white hair; at dawn dark silk, at dusk snow). The greatest drinking-song in Chinese poetry and one of Li Bai's supreme performances — the opening couplet links cosmic river-flow to personal mortality.