马伦 is used for the English name Marlon in news and subtitles. Note that Marlon Brando is more commonly rendered
马龙·
白兰度 (Mǎlóng Báilándù) — using
马龙 rather than
马伦. The two transliterations coexist:
马伦 tracks the 'r-L-N' consonants more literally, while
马龙 sounds more natural in Chinese.