From
毛泽东《
七绝·
改西乡隆盛诗赠父亲》(Mao Zedong, 1910, age 17), written on leaving his home village of Shaoshan, Hunan for further schooling. Mao adapted a quatrain by Japanese Meiji figure
西乡隆盛 (Saigō Takamori):
孩儿立志出乡关,
学不成名誓不还。
埋骨何须桑梓地,
人生无处不青山 (The boy sets his will and leaves the home gate; if study wins no name, I swear not to return. Why must bones be buried in one's native land? — in life, every place has its green hills). The poem is often quoted on graduation day.