独怆然而涕下

獨愴然而涕下
dúchuàngránértìxià
phrase

Meanings

  1. 1 alone in sorrow, tears falling
  2. 2 (fig.) a solitary, history-stricken grief at the vastness of time
  3. 3 (lit.) alone sorrow-thus yet tears fall

Examples

Dēng Yōuzhōu Tái Gē de niàn tiāndì zhī yōuyōu, dú chuàngrán ér tì xià, dào jìn gǔ jīn gūdú.
'Thinking on the vastness of heaven and earth, alone in sorrow, tears falling' from Climbing Youzhou Tower sums up the loneliness of all ages.
Tā zhàn zài gǔ zhànchǎng shàng, bùjīn dú chuàngrán ér tì xià.
Standing on the ancient battlefield, he could not help but 'stand alone in sorrow, tears falling.'

Tips

history
From 》(Chen Zi'ang, early Tang, 696 CE), a four-line poem written from Youzhou Tower (near modern Beijing) while serving in a failing military campaign: 不见古人不见天地悠悠然而 (I look before me — no ancients; behind me — no ones to come. Pondering the vastness of heaven and earth, alone I weep, grief-stricken). A founding text of Tang poetic voice: a single speaker measuring himself against infinite time.
usage
Always paired with 天地悠悠 — the preceding line supplies the cause, this line the effect. = sorrowful and moved; in classical = tears (not modern 'mucus').

Stroke Order

chuàng
rán
ér
xià