不如相忘于江湖

不如相忘於江湖
bùrúxiāngwàngyújiānghú
phrase

Meanings

  1. 1 better to forget each other amid the rivers and lakes
  2. 2 (fig.) when two can no longer sustain each other up close, parting into freedom beats clinging together
  3. 3 (lit.) not as good as mutually-forgetting in rivers-and-lakes

Examples

Jìrán zǒu bù dào yīqǐ, bùrú xiāng wàng yú jiānghú.
If we can't walk the same path, 'better to forget each other among the rivers and lakes.'
Lǎoyǒu fēndào-yángbiāo duōnián, bǐcǐ bùrú xiāng wàng yú jiānghú.
Old friends who parted ways long ago — 'better that we forget each other among the rivers and lakes.'

Tips

history
From 《庄子·大宗》(Zhuangzi, Da Zong Shi, c. 4th c. BCE): 处于湿相濡以沫不如江湖 (When the spring dries up, fish are stranded together on the land — they breathe moisture on each other, dampen each other with spittle. But better that they forget each other in the rivers and lakes). Zhuangzi's point: mutual dependence in misery is inferior to the free, distant flourishing of each in its own element.
usage
Deeply ironic origin: the famous 相濡以沫 (cherishing each other through hard times) is the image Zhuangzi *rejects* in favor of 江湖. Modern Chinese frequently quotes both halves together to discuss friendship or love. is classical 'in / at.' 江湖 literally 'rivers and lakes' — here the vast free waters, later 'the world-at-large.'

Stroke Order

xiāng
wàng
jiāng