Zhè shǒu xīn gē de gēcí àn cáng xīnyì, yǒu diǎn dào shì wú qíng què yǒu qíng de wèidào.
The new song's lyrics hide a message — a touch of 'seeming without affection yet with it.'
Tips
history
From Liu Yuxi's (刘禹锡, Tang dynasty) 《竹枝词》其一: 杨柳青青江水平,闻郎江上唱歌声。东边日出西边雨,道是无晴却有晴 — 'The willows green, the river smooth; I hear my love singing from the boat. Sun to the east, rain to the west — you'd say it's not sunny, yet it is.' A young woman wonders whether her sweetheart's song carries true feeling.
usage
The whole line is a homophone pun: 晴 (qíng, 'sunny') and 情 (qíng, 'feelings/love') are read identically. Surface weather → hidden emotion. This is the canonical example of 谐音双关 (homophone punning) in Tang folksong-style verse.