From
苏轼《
江城子·
乙卯正月二十日夜记梦》(Su Shi / Su Dongpo, 'Jiang Cheng Zi: Recording a Dream on the 20th Night of the First Month, 1075,' Northern Song):
十年生死两茫茫,
不思量,
自难忘...
纵使相逢应不识,
尘满面,
鬓如霜 (Ten years between life and death, two worlds vast; I do not dwell on it, yet cannot forget... Even if we met you would not know me — dust covers my face, my temples like frost). Su Shi wrote this on the tenth anniversary of his wife Wang Fu's death — the foundational Chinese mourning-a-wife poem.