Yīnghuā jì de Jīngdū, chūnchéng wú chù bù fēi huā.
Kyoto in cherry-blossom season: 'petals fly in every corner of the spring city.'
Tips
history
Opening line of 韩翃《寒食》(Han Hong, mid-Tang): 春城无处不飞花,寒食东风御柳斜。日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家 (In the spring city nowhere lacks flying petals; on Cold Food Day, the east wind slants the willows by the palace. At dusk the Han palace passes out candles; thin smoke drifts into the Five Lords' homes). A double-edged poem — lush surface, subtle critique of court favoritism. 春城 here = Chang'an.
usage
春城 literally 'spring city' — any city full of blossoms. Modern Chinese also uses 春城 as a fixed nickname for Kunming (due to year-round mild weather), so the line is especially loved there.