发我枝上花

發我枝上花
fāwǒzhīshànghuā
phrase

Meanings

  1. 1 coaxes open the blossoms on my branches
  2. 2 (fig.) the poet's complaint that spring wind has no right to invade his garden
  3. 3 (lit.) open my branch-upon flower

Examples

Chūnfēng fù duōqíng, chuī wǒ luócháng kāi. Fā wǒ zhī shàng huā, sì yù cuī rén lǎo, Lǐ Bái gǎnshāng chūn yì shì.
'Spring wind, again so full of feeling, blows open my silk skirt. It coaxes the blossoms on my branches, as if to rush me on toward age' — Li Bai laments how quickly spring passes.
Tā guānshǎng yuán zhōng táohuā, xiǎng qǐ nà jù fā wǒ zhī shàng huā.
Viewing the peach blossoms in his garden, he thought of the line 'coaxes open the blossoms on my branches.'

Tips

history
From 李白落日》 / 《》 tradition (Li Bai, Tang); most commonly attributed to Li Bai's short lyric: (The east wind follows spring in its return, coaxing open the flowers on my branches). The line is also echoed in related Li Bai poems. Spring wind as a personified, mischievous intruder is a familiar Tang trope — often read as time's hidden thief.
usage
here = 'to open / cause to bloom' (fā), a transitive classical usage, NOT modern 'send / hair.' is a standard poetic compound = 'flowers on the branch.' The line is almost always quoted in the context of / 春风 as the agent.

Stroke Order

zhī
shàng
huā