From
毛泽东《
清平乐·
六盘山》(Mao Zedong, Qing Ping Yue: Liupan Mountain, 1935), paired with
今日长缨在手:
今日长缨在手,
何时缚住苍龙 (Today the long cord is in my hand — when shall we bind the blue dragon?).
苍龙 traditionally refers to
蒋介石/
日本 (interpretations vary by annotator) — the principal enemy of the moment. Mao's note: 'here
苍龙 means the Japanese imperialists, not Jiang Jieshi.'