在天愿作比翼鸟

在天願作比翼鳥
zàitiānyuànzuòbǐyìniǎo
phrase

Meanings

  1. 1 in heaven let us be two birds flying wing-to-wing
  2. 2 a lovers' wish for eternal partnership
  3. 3 lit. in heaven, wish to be paired-wing birds

Examples

Hūnlǐ shàng tā niànchū zài tiān yuàn zuò bǐyì niǎo, zài dì yuàn wéi liánlǐ zhī.
At the wedding he recited: "in heaven let us be paired-wing birds; on earth let us be intertwined branches".
Zhè duì lǎo fūqī zhēnshì zài tiān yuàn zuò bǐyì niǎo de xiězhào.
This old couple is truly the living picture of "in heaven wishing to be two paired-wing birds".

Tips

history
From Bai Juyi's (白居易, Tang dynasty) 《》, the closing lovers' vow between Emperor Xuanzong and Yang Guifei: — 'In heaven, let us be two birds flying wing-to-wing; on earth, let us be two branches intertwined.' The defining classical Chinese vow of undying love.
usage
Always cited together with . (bǐyìniǎo) is a mythological bird that must fly side by side because each has only one wing — Xinhua ci: 'legendary bird, male and female always flying together, used in classical poetry as a metaphor for loving couples'.

Stroke Order

zài
tiān
yuàn
zuò
niǎo