From
曹雪芹《
红楼梦》(Cao Xueqin, Dream of the Red Chamber, Qing dynasty, c. 1760), the couplet inscribed above the Illusory Realm (
太虚幻境):
假作真时真亦假,
无为有处有还无 (When the false is taken as true, the true becomes false; where nothing is taken as something, something turns back into nothing). The couplet frames the whole novel's Buddhist-Daoist philosophy of illusion and vanity.